Türk basın tarihinde bir ilk: Yapay zekâ tarafından yazılan ilk haber

Yapay zekanın yazdığı ilk gazete haberi yine Şalom’da bu sayfada, Türkiye’de ilk defa İstanbul Ekolü ile Şalom okurları ve basınımız ile buluşuyor. Articoolo.com sitesinde “uzay ekonomisi” başlıkları ile oluşturttuğumuz bu kısa İngilizce pasajı Google Translate ile Türkçe’ye çevirttik. Basın özgürlüğü kapsamında yazarlara ve metne müdahale ve edit etmeden her ikisini de aynen yayınlıyoruz.

Cüneyt DİRİCAN Ekonomi
20 Haziran 2018 Çarşamba

Yapay zekâ, robotlar, uzay ekonomisi, Endüstri 4.0. Türk gazeteciliğinde (yoğun olarak) ilk bu sayfada yer bulmaya başladı. “Geleceğin iş ve ekonomi dünyasına hazırlık atölyesi” başlıklı 3 Aralık 2014 tarihli ilk yapay zekâ, robotik, uzay ekonomisi, dördüncü sanayi devrimi konulu yazımız, Nouriel Roubini’nin aynı konudaki makalesinden beş gün önce bu sayfada ilk defa yer bulmuştu. Obama’nın ikinci dönem başkanlığını, Brexit’i, Trump’ı bilen, FED’in dünyaya dilediği sabrı beş ay önce kelimesi kelimesine bu sayfadan FED’e dileyen, ECB’nin varlık alımlarının dünyanın beklediğinin iki katı geleceğini, Euro/Dolar paritesinin 1,40’dan önce 1,25 ve sonra 1,05’e gideceğini, ticaret savaşlarını bilen ekonomi iş sayfamızda ilkler bunlarla sınırlı değil. Bugün medya ve basın tarihini birçok alanda olduğu gibi değiştirecek bir ilkle yine Türk medyasında yer alıyoruz. Sözü daha çok uzatmadan “Space economics” kelimeleri ile Articoolo.com sitesinde yapay zekanın ürettiği 162 kelime haberimizi aynen yayınlayalım:

“Is manned space exploration worth the cost? Why or why not? Logsdon on a not-so-obvious incentive for manned space travel: “Space exploration can also serve as a stimulus for children to enter the fields of science and engineering”. Vernikos on the R.O.I. of space travel: “Economic, scientific and technological returns of space exploration have far exceeded the investment. Cowing on space expenditures relative to other costs: “Right now, all of America’s human space flight programs cost around $7 billion a year. That is pennies per person each day. And so on”. The debate about the relative merits of exploring space with humans and robots is as old as the space program itself. There are five arguments that are advanced in any discussion about the utility of space exploration and the roles of humans and robots. Space exploration will eventually allow us to establish a human civilization on another world as a hedge against the type of catastrophe that wiped out the dinosaurs.”

Ve tabii Türkçe karşılığını bir başka akıllı arama motoruna yaptırtmak için hiçbir masraftan kaçınmadık, işte editlenmemiş hali ile yapay zekanın makalesinin yapay zekalı tercümesi:

“İnsanlı uzay keşif bedeli bedel mi? Neden ya da neden olmasın? insanlı uzay seyahati için bir değil çok da belirgin bir teşvik üzerinde Logsdon: “Çocukların bilim ve mühendislik alanlarını girmek için Uzay araştırmaları aynı zamanda bir uyarıcı olarak hizmet verebilir”. R.O.I.’deki Vernikos. Uzay yolculuğunun: Şu anda, Amerika’nın insan uzay uçuşu programlarının her yerinde 7 milyar $ maliyeti yılda: “Ekonomik, uzay keşif bilimsel ve teknolojik döner uzakta diğer masraflara göre uzay harcamalarında yatırım Cowing aştınız”. Bu, her gün kişi başına pennies. Ve böyle devam”. Insanlar ve robotlar ile uzay keşfetme göreceli yararları hakkında tartışma uzay programı kendisi kadar eskidir. Uzay keşif programı ve insan ve robotların rolleri hakkında herhangi bir tartışma ileri düzeydedir beş argümanlar vardır Uzay araştırması nihayetinde dinozorları yok eden felaket türüne karşı bir başka dünya üzerinde bir insan uygarlığı kurmamızı sağlayacaktır.”

Yapay zekayı konu alan çok haber ve yazı medyamızda, basınımızda yer aldı. Ancak bizzat yapay zekâ tarafından yazılan bir haber ilk defa basınımızda yer alıyor. Anahtar kelimeleri verdiğinizde site benzerlik veya yaratıcılık kriterleri arasında seçim yaptırarak size kaç kelimelik bir makale istediğinizi soruyor. En fazla üç dakika içinde 500 kelimeye kadar yazınız intihal oranı sıfır olacak şekilde çıkıyor. Bu şekilde birçok site hayata geçmeye başladı. Henüz metinler akıcı ve sıfır hatalı çeviri değil ama çok yakında sadece basın değil, akademik dünya, kitap yazarlığı gibi birçok alan değişecek.