Roza Hakmen gano el premio de literatura (traduksion)

Roza Hakmen partisipo a la kompetision organizada por el magazin NOTOS, ke desde 11 anyos distribua premios de literatura. Este anyo el sujeto de la kompetision era: “Las mas importantes 100 traduksiones”

Esti SAUL Judeo-Espanyol
8 Şubat 2017 Çarşamba

Roza Hakmen, nasida en 1956 en Izmir, gano el primer premio de traduksion kon la ovra jigante de la seria de 6 livros de Marcel Proust:

1 - KAYIP ZAMANIN İÇİNDE

2 - DON QUIJOTE DE CERVANTES

Traduse al Turko las ovras klasikas desde 30 anyos. Domina el Inglez, Fransez i Espanyol a la perfeksion.

La anketa de NOTOS reflekta la desizion de 279 eskrivanos i traduktores ke partisiparon para eskojer 100 livros (klasikos lo mas) entre 227 ovras diferentes.

La traduksion perfekta de Roza Hakmen de la ovra jigante klasika de 6 livros de Marcel Proust obtuvo el primer lugar. I su traduksion de Don Quijote de Cervantes obtuvo el segundo lugar.

1 - Kayıp Zamanın İzinde Marcel Proust,

2 - Don Quijote Cervantes

Entre las traduksiones de Hakmen, se puede sitar: 

Marcel Proust: Kayıp Zamanın İzinde; Sainte- Beuve’e karşı; Hazlar ve Günler; Edebiyat ve Sanat Yazıları.

Miguel de Cervantes Saavedra: Don Quijote.

 

Henry James: Güvercinin Kanatları

Tim Park: Kader; Avrupa.

Anna Kavan: Kartal Yuvası

Marguerite Yourcenar: Rüya ve Kader.

Alice Munroe: Firar; Nefret, Arkadaşlık, Flört, Aşk, Evlilik.

John Cheveever: Toplu Öyküler 2, 3, 4.

Javier Marias: Yarınki Yüzün.

Eduarto Berti:Düşlenen Ülke.

Kazuo Ishiguro: Avunamayanlar; Gömülü Dev.

Rengrasiamos la organizasion por la valor akordada a la traduksion de Ovras Klasikas.

Felisito i rengrasio la Traduktora Roza Hakmen por su sukseso i por el servisio dado a la umanita. Me ofresi una de sus traduksiones de Marcel Proust, la 6.ena de la seria Kayıp Zamanlar İzinde.

ALBERTINE KAYIP.