Dora NİYEGO(Rezultado de una bushkida)
Los Sepharadis Guadraron Karinyozamente esta lingua armonyoza i bendicha komo un rekuerdo de sus tierra pedrida Jos Estrugo
Los Sepharadis son los desendientes de los djudios ke bivyeron en Espanya fin el kinzen siglo. El biervo Sepharadi viene de la palavra Sepharad ke signifika Espanya. Duspues de la ekspulsion en el anyo 1492, los Sepharadis ke se dispersaron en el mundo entero (partikularmente en la Evropa i en el Empire Ottomano), konservaron la lingua de sus patriya. Duspues del kinzen siglo, el espanyol kontinuo a developarse en Espanya ma los Sepharadis se yevaron kon eyos el vyejo espanyol a sus muevos paises. Muestros ansestros adaptaron muevos biervos de las linguas onde eyos bivyeron, ansi biervos del Turko, Grego, Franses, Italiano, Ebreo i Arabo entro a esta lingua ke eyos la nombraron komo Judeo-Espanyol. Oy el Judeo-Espanyol reflekta la gramer i el vokabulario de la Espanya del kinzen siglo junto palavras ajenas de diversas linguas.
Miles de djudyos ke salyeron de Espanya i ampesaron a bivir en diversos paises nunka no se olvidaron de sus patriya. Eyos eran tanto atados a Espanya ke eyos kontinuaron a bivir komo en Espanya kon sus uzos i kostumbres, sus komidas, sus kantikas i lo mas importante kon sus lingua. Durante kinyentos anyos, eyos avlaron, eskrivyeron, pensaron, se alegraron i yoraron en esta lingua; empleyaron solo esta lingua entre eyos i no se alesharon del Judeo-Espanyol malgrado ke el Espanyol no se avlava en sus muevos paises.
Es muy kuryozo de pensar komo los Sepharadis konservaron kon tradisyon oral por munchas jenerasyones una lingua ke mezmo oy endia kada espanyol o ispanoamerikano puede entender. Es fasil de konservar una lingua eskrita por kinyentos anyos, ma mos parese ke es imposivle de konservarla kon la mezma prononsasyon de sienes de anyos antes. El kavzo del Judeo-Espanyol fue maraviyozo. Jos Estrugo, el eskridor del livro Los Sepharadis esta dizyendo ke Los Sepharadis konservaron asta oy esta lingua komo un disko de gramophono bivo tal ke era avlada kinyentos anyos antes.
Es siguro ke va egzistir diferensias de prononsasyon en el Judeo-Espanyol de diversas komunitas ma el esansiel de la lingua kedo mizmo. El eskridor Rudolpho Gil esta dizyendo ke Los Sepharadis guadraron karinyozamente esta lingua armonyoza i bendicha komo un rekuerdo de sus tierra bendicha. La lingua espanyola kon sus dichas, proverbos, refranes, romansas, kantikas, kuentos ,oy endia, poko ke seya, esta kontinuande a bivir en munchas komunitas sepharadis, en Los Estados Unidos, en Israel i en Turkia. Las kantikas i las romansas ke eran kantadas en los dias de alegria i en los dias de tristeza djugaron un grande rolo en la vida de los Sepharadis, partikularamente en la vida de la mujer sepharadi.
Es en los anyos dalkavo ke los Espanyoles deskuvrieron la valor de la kultura espanyola konservada por los Sepharadis. Eyos se maraviaron komo esta kultura fue konservada por sienes de anyos. El intereso akademiko por esta lingua ogmanto de dia en dia i relasyones kultural empesaron a establisırsen entre los Espanyoles i los Sepharadis del mundo entero. Este intereso empeso a reflektarse en simpozios enkontros kulturales en el mundo entero. El primer enkontro kultural en Turkia se organizo en la Universidad de Ankara en el November del anyo ke pasimos. El governo Espanyol echo un otro paso i empeso a enkorajar la ensenyansa del Judeo-Espanyol en los paises onde los Sepharadis estan biviendo, komo se esta azyendo oy en el Instıtuto Cervantes de Estanbol.
Oy el entereso sovre esta lingua esta pujando de dia en dia. Los Akademisyenes estan azyendo munchos eforsos para ke esta lingua i esta kultura rika no despareskan i ke se pueda meldar en el futuro en publikasiones i en livros. Estudiantes en Los Etados Unidos i en otras partes del mundo estan estudiando i investigando los diversos aspektos del Judeo-Espanyol, de la istoria, de la kultura i del folklor de los Sepahardis.
Yo penso ke, mozotros ke semos la jenerasyon dalkavo ke resivimos esta kultura i esta lingua de muestros padres i madres devemos de azer munchos eforsos para transmeterla a muestros ijos para ke este trezoro presiozo no despareska en el futuro. No solo en el Instituto Cervantes ma en las eskolas djudias tambien esta lingua i kultura se puede ensenyar. Los mansevos se estan ambezando esta lingua muy presto porke ya tienen las orejas yenas de sus madres o de sus nonas. Oy es el dia de movilizar este dover. Azeremos eforsos i no kedaremos tadre, porke el treno ya esta partiendo.