Kuantos nombres tiene la lingua de los Sefaradis?
Dora NİYEGOResultado de una bushkida:La palavra “Sefarad” sinyifika “Espanya” en ebreo i los Sefaradis son los deendientes de los djudios de este paiz. eKada uno de los Sefaradis apartiene a esta grande famiya. Asta oy, los Sefaradis kontinuaron a avlar una lingua ke pueden entender todos los Espanyoles i los Ispanaamerikanos.Esta lingua tuvo munchos nombres: Djudeo-Espanyol, Ladino, Djudio, Sefaradi, Djudezmo i Espanyolit.
La definision del Djudeo-Espanyol es muy simple: el Espanyol de los djudios.
Ke sinyifika Ladino? Atras munchos siglos, en la Espanya, los rabinos se servieron de las traduksiones kastilianas del vyejo testamento ii de otros livros relijiozos para instruir al puevlo. Eyos dieron este nombre al espanyol de los livros relijiozos. Por esta razon El Ladino era para los djudios lo ke era el Latino para los katolikos.
A la vezes ayemos dizir Esta damma esta avlando en djudio. Djudio es el nombre ke dieron los Sefaradis a la lingua ke avlavan en sus vida de kada dia.
El selebre ekridor espanyol Miguel de Unamuno empleyo el termino Sefaradi por esta lingua en su poezia Sefaradita ke fue publikada en el anyo 1928. Vos va sitar unos kuantos versos de esta poezia Sefaradita ke fue publikada en el anyo 1928. Vos va sitar unos kuantos versos de asta poezia:
Sefaradita
Noble linegua ladinada
Kon ken yoro Sion,
İ a ti, Espanya la poseda,
Nido de konsolasion.
Te apechugare sin miedo,
Dulse lingua, Sefaradi,
A ke manava en Toledo,
Kuna de Yehuda Levi.
Djudezmo era el nombre ke empleavan los Sefaradis de los Balkanes por esta lingua. İ enfin Espanyolit era el termino empleado en Israel por el Djudeo-Espanyol.
Esta lingua es el Espanyol del kinzen siglo de la Espanya; la lingua de este paiz antes delos selebros eskridores komo Cervantes i Calderon. Segun el profesor Leo Spitzer es el espanyol pre-klasiko.
La prononsiasion del djudeo-espanyol es la mizma ke el espanyol empleado en diversas partes de la Espanya. Por siguro ke egziste diferensias de prononsiasion entre el espanyol moderno i el espanyol antiko. De mizmo, munchas diferensias egzisten entre el djuıdeo-espanyol de diferentes paizes. Munchas palavras son prononsiadas de manera diferente en Estanbol, İzmir, Saloniko i en los Balkanes. No kale olvidar ke munchas palavras ajenas entraron a esta lingua I ansi empeso la korupsion del djudeo-espanyol komo lo yaman munchos ekridores.
Ay munchas razones porke esta lingua empeso a despareser en los anyos dalkavo. Oy malorozamente ay muncha djente ke avlan dezdenyozamente de esta lingua ke fue guadrada komo un rekuerdo presiozo por sienes de anyos.
En el Imperio Otomano, por munchos siglos, las kreaturas resivyeron una edukasyon bazada en tekstos eskritos en djudeo-espanyol. Los Sefaradis avlaron esta lingua libremente porke no egzistiya dinguna presion nasionalista en el Impreio Otomano komo avia en otros paizes. Kuando el nasionalizmo se enfuertesyo en la Turkia, eyos fueron ovligados a avlar la lingua del paiz afuera de sus kazas i emplearon esta lingua solo en la intimidad de sus kazas.
Una otra razon de la desparision del djudeo-espanyol, es la muerte de una grande parte de la populasyon sefaradi de los Balkanes en la Segunda Gerra Mondiala.
Oy kon los eforsos de los akademistos en el mundo entero, el djudeo-espanyol empeso a espertarse de su esuenyoprofondo. Esperamos ke estos eforsos vana kontinuar I esta lingua presioza va bivir en el futuro por munchas jenerasyones.