EL KANTON DEL ARTE

Coya DELEVİ Judeo-Espanyol
3 Aralık 2008 Çarşamba

Ken es poeta?

Puede aver diversas repuestas a esta pregunta. O, mizmo diferentes definisyones del byervo poeta. Yo me vo kontentar kon una sitasyon. El defunto Sr. Selahattin Ülkümen, en su lavoro biografiko disho ansi: “Si una persona ampesa a eskrivir poemas a los vente, es normal, konforme a su edad. Ma, si a los kuarenta esta dayinda kontinuando, alora tyene reelmente alma de poeta...” Esto deshando el komentaryo al lektor.

Bueno, yo ampesi desde mi chika edad, en la eskola primera, kon poezias infantil (çocuk şiirleri) . Estas poezias naivas, en turko munchas vezes las embiyi a revistas de chikos. Kontinui, i kon anyos, ampesi a eskrivir i en fransez al lado del turko. Siguro eran por mi plazer personal. Mis primeras chikas poezias eran unas tentativas simples, sin pretensyon, en el presipyo de los anyos 40. Portanto me davan una manera de satisfaksyon a mi. Komo un modo de eksteryorizar las penas, la tristeza ke me davan los anyos de gerra, las estrechuras del derredor.

En los anyos 2000 provi de azer versos en Judeo-Espanyol. En el empesijo kon un poko de difikultad i timidita, syendo ke eran mis primeras tentativas en muestra idioma. En mi artikolo de la semana pasada ya avli un poko de las difikultades de eskrivir poezias en Judeo-Espanyol. Espesyalmente para un debutante (yeni başlayan). Kon tyempo me enkoraji al grado de publikar syertas, seya en el “Şalom”, seya en “El Amaneser”. Aktualmente ya puedo dezir ke esto eskrivyendo poezias kon una mas grande fasilidad. Ma, nunka pensi de konsiderarme komo poetesa. Porke oy en diya esto kontinuando a eskrivir por mi plazer. Nunka fui yamada “La poetesa Coya Delevi”.

Esto supozando ke para mereser este titolo se deve kitar a lo menos un livro de poezias. Reelmente esto no lo pensi. En desparte observi, remarki ke livros de poezia no tyenen grande shans de meldarsen. Dunke no tuve ni la idea, ni la pretensyon de azer un tal livro. Ma, livro de rekuerdos si... İze afilu una tentativa de arrekojerlos i mandarlos a una kaza de edisyon. Veremos... Vinyendo a mis poezias... Keridos lektores, oy vos esto embiyando una poezia. Me esta paresyendo ke tyene un paralelismo kon mi artikolo de la sejena oja del muevo “El Amaneser”, No. 46. Espero ke no vos vash a enfasyar esta semana de meldar tanto sovre mi. Kreevos ke no es mi kulpa. Solamente puro azardo!... Komo devesh saverlo este artikolo es simplemente la kontinuasyon del de la semana pasada. 

SYENTEME...

Unas, dos rugas debasho los ojos,

No es la fin del mundo!

Un poko blanko en los kaveyos,

Mira kualo estas reselando!

 

No agas ansya los diyas ke pasan,

Kreye, esto no tyene importansa,

Son ermozos los anyos ke se van,

Mas i mas si deshan esperansa.

 

Si a la vida ermozuras adjustaron,

Si t’izyeron bivir amor i kerensyas,

Si en ti dulses rekuerdos desharon,

Pasen los anyos, pasen los diyas...

 

Del tyempo ke pasa no t’espantes,

Toma plazer de bivir si me syentes,

El muevo diya es mijor del de antes,

Vida es vida, kuando byen la bives...