Partikolarmente estos ultimos dias, antes de avrir kualkyer diaryo o periodiko, sentimos kaji syempre (mesklada a muestra kuryozidad) una syerta anksyedad i mos akontese mizmo envezes de tener una chika ezitasyon a la sola idea de topar, debasho la sinyatura de algunos eskritores ajenos, novedades atristantes o byen analizis inkompletas i parsyales yenas de djuzgamyentos hativos konsernando kavzos ke se pasan en el mundo djudyo.
Por kontra vyernes pasado, kuando resivi la revista “kaminando i avlando” (kreasyon de la Asosyasyon Sefardi-Franseza ‘AKİ ESTAMOS’) es kon un sentimyento de real plazer i de grande esperansa ke la avri.
La kreasyon de este periodiko kon todo lo ke mos transmete grasyas a sus interesantes artikolos konsernando sujetos sefardis, eskritos kualos en fransez, kualos en djudeo Espanyol o envezes Haketia, es la prova tanjivle ke muestra lingua ansestral bive syempre; eya es la konsekrasyon de los inmensos esfrosos echos desde mas de syen anyos por savyos o simples aderantes populares ke yevan en eyos la esperansa de salvar del olvido la kultura de muestros antepasados kon tambyen sus manera de bivir, sus umor i sus aspirasyones munchas vezes muy profundas ekspresadas simplemente kon palavras de kada dia.
La aktividad de la asosyasyon “Aki Estamos” no se limita al solo estudyo del dialekto judeo Espanyol kon su enorme varyedad i la grande kuantidad de palavras ajenas hispanizadas ke se mesklaron en kada sivdad, munchas vezes diferentes las unas de las otras segun las varyas perigrinasyones de muestros avuelos i la lingua de los payizes por los kualos eyos pasaron . Esta aktividad kontyene tambyen el estudyo de las partikularidades de la ‘Haketia’ lingua muy serka del djudeo espanyol en su konstruksyon, a la sola diferensya ke palavras arabas remplasan munchas vezes la grande kuantidad de palavras Turkas ke se topan en muestra avla.
En el edito sinyado kondjuntamente por Jenny Laneurie prezidente de “Aki Estamos” i François Azar direktor i shefe editoryalisto de la revista “Kaminando i avlando”, eyos mos dizen ke el ‘Djudeo Espanyol no subsiste unikamente komo un estado de nostaljia, ma komo un proyekto inkarnado de parte de muevas jenerasyones ke meldan, kantan, gizan, publikan i avlan de muevo la lingua de sus avuelos.’
En este sejen numero de la revista, topamos djustamente un largo artikolo muy interesante de la selebre Susana Weich Shakak entitolado “Aviya de ser...los sefaradim. Les chants de mariage Judeo-espagnols”
De mezmo figuran:
Un artikolo de Henri Nahum titolado “Un Sépharade en Haute Normandie” ke mos avla de Abraham-Alfred Nunes, nasido en el anyo 1842 ,desendyente de una famiya marrana instalada en Bordeaux komo munchas otras de mizma konfesyon, primo del pintor Camille Pissaro, i de todo lo ke este personaje izo en favor de su sivdad duramte su karyera en la politika.
Un otro de Solly Levi “El libro de Selomo” eskrito si no me yero en Haketia, lingua muy semblavle todo en syendo diferente de muestra avla, kon sus palavras arabas i una pronunsyasyon diferente de munchos byervos latinos.
İ enfin, eskrito integralmente en el djudeo-espanyol de muestros avuelos, un artikolo titolado “El Judeo-Espanyol es mi rikeza” de muestra amiga Djoya Delevi. Eya mos da su punto de vista sovre la evolusyon de muestro dialekto etniko i mos avla de sus antepasados serkanos, de los kualos mos da igualmente superbas fotografias, sin olvidarse de ekspresar su interes personal por los kantes de boda.
Yeno de fotografias tomadas durante la segunda Universidad de Judeo Espanyol, este sejen numero de ‘Kaminando i avlando ‘ es una mueva afirmasyon de la vitalidad del sefaradizmo en su pluralidad.
Ansi va la avagaroza ma rezya evolusyon del ‘Djudeo-Espanyol’ mesklado a varyas otras linguas orientales komo tambyen oksidentales testigos del pasaje o de la estadia en varyos payizes ajenos de muestros avuelos, lingua ke (en su kompozisyon mizma) konta la Historya de un puevlo ke bivyo 2000 anyos sin tyerra, kontinualmente en estado de migrasyon.