Kitap çevirisi çok ciddi bir iştir. Şiir çevirisi ise çok daha zordur. Bir dildeki sözcükler diğer bir dile çevrildiklerinde tümüyle anlam kaybedebilirler. Doğru anlamları kazandırmak maharet ister. Kısaca, çevirmen bir kitabı ya okutturur ya da okuru soğutur.
↔↔↔
Aynı paralelde değilse de, son günlerde tanık olduğumuz ‘Black Friday’in dilimize, ‘Kara Cuma’ olarak yerleşmesi tüylerimi diken diken ediyor. Tercümesi birebir doğru olsa da kulağa nahoş geliyor. Gerçi ilk kez Amerika’da başlayıp, sonradan tüm dünya ülkelerine yayılan indirimli satışlar sırasında yaşanan yaralanmalar, hatta can kayıpları nedeniyle, ‘Black Friday’ adını almış.
Gözlemlediğim kadarıyla, bu sene kimi dükkanlar arife günü misali, yüzde 50 indirimli satışlara Perşembe günü öğleden sonra başladılar. Kimileri ise ‘Black Weekend’ sloganı ile cuma – cumartesi – pazar süresince devam ettiler. Dilerim alan da satan da memnun kalmıştır. Zira nicedir dükkanlarda ödeme kuyruğu yerine boş kalabalık doluşuyor.
↔↔↔
Bir ürün moda olmaya görsün… Lastik pabuçlar uzun yıllardan beri günlük hayatımızın bir parçası. Bu akım önce gençlerle başladı. Zamanla kalıpların rahatlığından ötürü yetişkinler de ‘lastik’leri kullanmaya başladı. Herkes mutlu. Şimdilerde bayanlarda topuklu ayakkabı ‘out’. Yeni ‘trend’ elbise veya ‘pli soleil’ eteklerin altına lastik pabuç giymek. Önceleri yadırgadıysam da, iyice alıştım.
Ne güzel etraf rengarenk.