Avia un mansevo ke era muy rikoni era bien grande. Era muy muy eskaso. De tanto la eskaseria, no se kazo. Kedo bekiar, i no se kere dicho ke komo era muy riko, teniya servidores en kaza.
El se estava pensando ke un dia se va murir. Esta rikeza a ken va kedar? Kualo izo? Tomo toda la moneda, la izo todo de briyanes chikos, i se fue al mupak de su kaza i le disho al ke gizava. Mira solo tu i yo vamos a saver. Esto todo ke trushi me lo vas a echar a la supa, i esto me lo vas a trayer, i yo me lo va komer.
I el gizandon los tomo todos los briyantes los echo ariento de la supa, i vino la ora de komer, i el balabay se bevyo la supo kon los briyantes endjuntos. I no paso muncho ke, afuera de las kazas, se murio.
Agora solo el ke gizava lo saviya. Bueno ya lo yevaron al muerto, ya le izyeron el kavod, i lo enterraron kon lo ke teniya aryento. El gizandon al otro dia se alevanto se fue al semiteryo. Empeso kitar las tierras, en supito oyo una boz, ey ke me estas kitando la tierra de enriva? El gizandon disho, este era mi patron ayer lo enterrimos, oy vine a verlo. No, disho, el patron tuyo agora no esta aki, a mi me trusheron al lugar del patron tuyo, i al patron tuyo lo yevaron a otra sivdad. I ansi la rikeza no kedo a dingunos.
Ester VENTURA 1999
La rikeza si no es helal, no vale a dengunos.
EL BUEN VIZINO...
Moshon tenia una ermoza guerta, i kada dia kon el hortum en la mano arrufyando sus arvoles, i sus flores. Esto era un grande plazer para el. Al lado de su guerta teniya un vizino. A el le agravada meldar livros, i teniya un almaryo yeno de livros ermozos i jurnales.
Se asentava en la guerta, el uno arrufyava, i el otro meldava. Un dia azyendo una luvia muy fuerte, Moshon vino allado del vizino porke no va arrufyar la guerta, le disho no tengo echo de azer, i no tengo livro para meldar, me emprestas dos livros para meldar en kaza? No, disho el vizino, de aki no sale livros, si keres ven melda aki.
I Moshon torno kon los mokos enkolgados.
Un dia aviya muncha kalor, estava todo seko kemando del sol, Moshon estava arrufyando la guerta, i el vizino vino le disho a Moshon, buen vizino esta muncha kalor, la guerta mia se seko; me emprestas el hortum i yo arrufyare la guerta mia?
Moshon le disho, de aki no sale hortum, si keres ven arrufya en mi guerta...
Sara KENT 1997
Kuando va salir una palavra de la boka kale pensar dos vezes!