Las Komidas de Berta la Çanakkaleliya

Silvyo OVADYA Judeo-Espanyol
27 Eylül 2023 Çarşamba

En primero es el Moshav Zekinim ke publiko un livro sovre las komidas Djudias de muestro payiz eskrito por Sima Ovadya, mi prima i Viki Koronyo. Ya se ke dospues el livro fue publikado en turko i en inglez. I realizaron a lo manko 6 edisyones.
  Dospues fueron las İzmirlias ke publikaron un livro sovre las komidas Djudias İzmirlias. Dos livros diferentes: uno en turko i el otro en inglez. Es el Sentro Sefaradi ke realizo la segunda edision en Turko. Kreo ke ya vino mizmo la fin de los livros en inglez.
  Dos anyos antes kon la ayuda del Sentro Sefaradi i de Karen Şarhon, la Munisipalidad de Edirne publiko un livro sovre las komidas Sefardis de Edirne. I se publiko en turko, en inglez i en Judeo-Espanyol. Dospues es la Itahdut Yotsei Turkiya ke publiko el mizmo livro en Ebreo. Eskapimos la primera edision en inglez i en Judeo-Espanyol. Estamos lavorando para la segunda edision … Los livros en turko fueron publikados una segunda vez.
  Vimos ke los livros de komidas son muy bushkados. I es mi idea de publikar un livro sovre las komidas Djudias de Çanakkale. I es a la fin de la semana pasada ke meldi dos vezes el livro ke fue eskrito por Berta Penso. Eskrivio el livro en kurto tyempo. I kada vez ke gizo entre 5 i 8 komidas, muestro amigo Rubi Asa o otros fotografos (Alberto Modiano, Tania Sisa) travaron las fotografias de las komidas gizadas.
  Meldando el livro una otra vez vide la rikeza de las komidas Djudias en muestro payiz. De las supas asta las borekas; de las salatas asta las komidas de karne; de los pishkados asta las komidas de zarzavates; de las dulsuryas asta los dulses. Reelmente un mupak muy riko.
Kreo ke kuando va ser publikado vamos a topar serka de syen diferentes komidas.
Berta izo su dover eskriviendo este livro. Kreo ke es una de las dalkavo Halis Çanakkalelia. Nasyo aya, bivyo aya i gizo aya. I oy en diya no tenemos mas personas ke nasyeron i bivyeron en Çanakkale i ke konosen las komidas Djudias.
  Kreo ke devemos azer i un livro sovre Gelibolu. Mizmo aya ay munchas komidas ke apartyenen solo a este kazal.
  Aparejimos la traduksion de un livro eskrito por una damma Gaziantepliya en ebreo. Su nombre de famiya es Arkadaş Cohen; i el livro fue publikado en ebreo. Lo devemos de publikarlo en turko i en inglez para terminar la seria.
  Espero ke estos livros van a ser pıblikados en kurto tyempo.

 

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün