Sinko anyos duspues de la engizision de Espanya, Portugal se konvertio a un lugar ande los judios mas no puediyan bivir. En 1496, el rey portuges, Manuel I kito una ley diziendo ke los judios ke no kerian konvrrtirsen al kristianizmo devian abandonar el paiz. Ma el anyo sigiente, defendio a todos los judios de salir del paiz. En 1506, uvo el masakro de Lizboa i en 1536 empeso la Engizision portugeza. Munchos judios, mezmo ke se konvirtieron al kristianizmo, no pudieron liberarsen de los sospechos i bushkaron la manera de abandonar el paiz. La majorita se dirijaron a las tierras otomanas i paizes evropeos, espesialamente Amsterdam. Tambien emigraron a paizes mas leshanos komo Brazil.
Los ke se fueron a los Paizes Bashos enkontraron un ambiente mas tolerante i empesaron a bivir kon sus identidades judias. El famozo filozofo, Baruch Spinoza era de una famiya de la diaspora portugueza de Amsterdam. En esta komunidad, el ebreo era una lingua relijioza i el olandes era la lingua del komersio i de komunikasion kon los sivdadinos kristianos olandezes. La lingua maternal era el judeo-portuges, muy serkano al portuges de la epoka. Munchos judios portugezes tambien utilizavan el espanyol.
El judeo-portuges se eskrivia en eskritura ebrea komo en latin. Esta lingua, ke kontenia palavras del judeoespanyol i del ebreo, tambien kontenia palavras mas arkaikas, una diferensia del portuges utilizado en Portugal. Aviya palavras mezmo ke provenian de una raiz espanyola, ke tenian sufiksos ebreos: Por egzemplo, la palavra manim proviene de la raiz espanyola mano, ma su plural no es manos komo en espanyol; el plural maskulino en ebreo se deriva kon el sufikso -im. La majorita de palavras provenientes del ebreo tienen relasion kon la relijion: yesiba (yeshiva), keila (kehila), misva (mitsva), etc.
Finalmente, tambien ay palavras arabes en judeo-portuges ke trokaron o fueron kompletamente ramplasadas kon otra palavra en portuges moderno. El egzemplo eskrito el mas antigo konosido en judeo-portuges es un pakto sovre el arte de la iluminasion de manuskritos, ke data del 1262: "O livro de como se Phasem as cores".
En la diaspora, fue utilizado no solo komo lingua avlada sino tambien komo lingua eskrita. En los eskritos relijiozos se preferava la traduksion del ebreo al espanyol. En grandes komunidades portugezas komo las de Amsterdam se eskrivio ovras en judeo-portuges en la filosofia, la poezia i la literatura. El judeo-portuges tambien se utilizava en estas komunidades en diversos lugares, komo operasiones komersiales, seremonias ofisiales i tombas.
Es ke oy egziste una lingua yamado judeo-portuges? Deke no oyemos avlar judeo-portuges komo el ladino? La repuesta es ke esta lingua mas no egziste: el judeo-portuges es una lingua muerta. Esta lingua kontinuo a egzistir asta el empesijo del dizimueven siglo, despues empeso a utilizarse en las seremonias en las sinagogas. En las kazas, empeso a avlarse solo en las noches de Shabat. Kon la interaksion de los sefardis, los judeo-portugeses empesaron a avlar el Ladino.
Munchos judios en Turkiya tienen raizes del Portugal. Mezmo ke no tienen odio por este lingua, nunka la avlaron. Es muy enteresante kuando pensamos ke las palavras en este lingua vinieron de la boka de muestros parientes munchas jenerasiones antes. Es mas sorprendente de pensar ke la primera lingua avlada i pensada por Baruch Spinoza (Benedito de Espinosa en portuges) fue el judeo-portuges. Mezmo ke se ambezo el Ladino despues de su ekskomunikasion i eskrivio su famoza ovra Etica en esta lengua, la lingua ke sus ideas tomaron forma por la primera vez fue probablemente el judeo-portuges.