ESTORIAS i PERASHAS

Şeli GAON Judeo-Espanyol
12 Şubat 2025 Çarşamba

La kontinuasyon de las perashas del livro de “Moris Levi”.

HUKAT: Jourdain el eroe de la ovra “Tonto de Kortezia”, se namoro de una mujer i para eskrivirle una letra demanda una ayuda del profesor de filozofia.

“Komo kale eskrivir a esta mujer, forma de verso?”.

“No, no, no se kere verso”.

“Akel tyempo vamos a eskrivir en forma de proza”.

“No, no kero ni verso, ni proza”.

“Bueno ma, una eskrita va ser u forma de verso, u  forma de proza”.

“Deke?”

“Porke, no ay otra manera de ekspresarse”.

“No ay?”

“Una palavra ke no es proza, es verso, una palavra ke no es verso es proza”.

“Ke se utiliza en las konversasyones de kada dia?”

“Proza”.

“Bueno, si digo “Nicole trayeme mis pantuflas, dame i la kamiza de echar”, esto es proza?”

“Si, Senyor.”

“Esto kijo dizir ke yo ay mas de kuarenta anyos sin saver, sin tener haber ke esto avlando en forma de proza.

Esto muy agradesido por enseryarme esto”.

BALAK: El azno vido el andjel kon un palo en la mano. Kuando troko de kamino, Bilam lo golpeo i lo izo kaminar.

El andjel esta vez se estuvo en un lugar estrecho sin espasyo en la derecha ni en la syedra. El azno dezesperado kuando Bilam estava enriva de el se achunko en basho.

Bilam se inyervo i kon el palo lo aharvo otruna vez.

El azno le disho a Bilam: “Kualo te ize ke ay tres vezes ke me estas aharvando?”

MATOT: Vamos Abbas, es la ora,

Estavas dizyendo noche, ya se izo de noche.

Mete la meza kon miles de mezes, desha ke esta dolor se desapareska agora.

Estar en la solombra de este arvole,

Djusto al lado de la pisina.

Embiya haber a la luna ke salga al syelo esta noche,

Desha ke se vea asi, komo lo dezeo.

Mostra ke puedes dirijar la distansya i el tyempo.

Vate en deshando el polvo de detras de ti.

Va traye tu primer amante de Beşiktaş,

Kero bivir mi manseves de muevo.

MASE: Kualo va deshar de detras de mi komo erensya?

Las rozas en la Primavera,

Los pasharos en el enverano,

I las ojas de los arvoles en el otonyo.

DEVARİM: Mira bueno al dia ke estas bivyendo,

Porke esto es la vida.

El dia de oy,

Es el lugar ande bive toda la egzistensya i la verdad.

La alegriya de kreser, i enviejeser,

El briyo de la ermozura,

Todo se bive oy.

Ayer es un rekuerdo,

I amanyana es solamente un esfuenyo.

Ma si bives oy muy byen

Un rekuerdo feliz kada dia,

I  kada amanyana se inche yeno de esperanza.

Por esta kavza mira bueno a oy.

VAETHANAN : “Mozotros ke bivimos en los kampos de konsantrasyones,

Kaminando entre las chosaz i konsolando los otros,

Vimos muncha djente ke estavan distribuando sus panes de alkavo.

Eran pokos ma mos ambezaron,ke se puede tomar todo de la mano de una persona ma, mizmo en estas kondisyones mos ansenyaron ke no se puede tomar solo una koza.

Akeya koza  “Era la liberta de eskojer i mantener una attitud noble”.

Siz de yorumunuzu yapın

Tüm Yorumları Görün